19:54

Король Артур, на нас напали!
Страшны слова, когда они молчат (русский перевод Л.Костенко) (Поэтические переводы)
Автор: Татьяна Квашенко
Ліна Костенко
Страшні слова, коли вони мовчать,
Коли вони зненацька причаїлись,
Коли не знаєш, з чого їх почать,
Бо всі слова були уже чиїмись.

Хтось ними плакав, мучився, болів,
із них почав і ними ж і завершив.
Людей мільярди, і мільярди слів,
а ти їх маєш вимовити вперше!

Все повторялось: і краса, й потворність.
Усе було: асфальти й спориші.
Поезія - це завжди неповторність,
якийсь безсмертний дотик до душі.
_____________________________________
*А касание душ значит больше, чем просто касанье...*(Валерий Павлов)
Страшны слова, когда они молчат,
Когда они коварно притаились,
Когда не знаешь, как бы их начать,
Ведь все слова уже произносились.
И кто-то ими мучился, болел,
С них начинал, и завершал всё – ими.
Слов миллиарды (как и душ, и тел),
А ты их должен вымолвить впервые!
Всё повторялось: красота и мнимость.
Всё было: и асфальт, и спорыши.
Поэзия – всегда неповторимость,
Бессмертное касание души.

Комментарии
01.03.2015 в 21:58

По секрету скажу, что "потворність" - это уродство, а не "мнимость".
02.03.2015 в 21:33

Король Артур, на нас напали!
Hikkiren, Ого. Спасибо
Я только этот перевод нашел, так что..да

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail